{1953_ru} ШКОЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА КИТАЙСКИЕ НАРОДНЫЕ СКАЗКИ Рисунки Н. Кочергина ЭСТОНСКОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО ТАЛЛИН 1953 БРАТЬЯ ЛЮ Давным-давно жила на берегу моря одна добрая женщина. У неё было пять сыновей, пять братьев Лю: Лю-первый, Лю-второй, Лю-третий, Лю-четвёртый и Лю-пятый. Они были так похожи, что никто не мог их отличить друг от друга. Даже мать иногда путала. Но у каждого из братьев была своя особенность. Старший брат, Лю-первый, мог выпить целое море, а потом выпустить его обратно. Лю-второй не боялся огня. Лю-третий мог вытягивать свои ноги на любую длину. У Лю-четвёртого тело было крепче самого крепкого железа. А самый младший, Лю-пятый, понимал язык птиц и зверей. Они жили счастливо и безбедно. Лю-первый ловил рыбу. Лю-второй поддерживал в доме огонь. Лю-третий и Лю-четвёртый работали в поле. А Лю-пятый пас гусей и овец. Однажды в те места, где жили братья Лю, приехал на охоту богатый и злой правитель области. На опушке леса он увидел стадо и мальчика-пастуха. Это был Лю-пятый. Возле него спала красивая горная козочка. Правитель схватил свой лук, прицелился в неё. Испуганный Лю крикнул — козочка одним прыжком скрылась в лесу. Из чащи выглянул олень. Лю закричал ему на оленьем языке: «Спасайся!» — и олень исчез. На поляну выскочили весёлые зайцы. Лю крикнул на заячьем языке — и зайцы ускакали. Все звери попрятались, лес опустел. Напрасно правитель стрелял из лука — только стрелы терял. Он был очень разгневан. А добрый Лю радовался, что успел помочь своим лесным друзьям. Тогда злой правитель приказал схватить Лю-пятого. Его отвезли в город и бросили в клетку к голодному тигру. Правитель думал, что тигр разорвёт смелого бедняка, но Лю-пятый заговорил с тигром на тигрином языке, и свирепый зверь не тронул его. Узнал об этом правитель, озлобился ещё больше. Он приказал отрубить Лю-пятому голову. Но тогда в тюрьму, куда отвели Лю-пятого, пробрался Лю-четвёртый, у которого тело было крепче самого крепкого железа. Он остался в тюрьме вместо своего брата, а Лю-пятый спокойно вышел и отправился домой. Они были так похожи друг на друга, что никто ничего не заметил. На следующее утро Лю-четвёртого вывели на городскую площадь. Палач хотел отрубить ему голову, но самый тяжёлый и крепкий меч ударился о железную шею Лю-четвёртого и разлетелся на куски. Тогда озлобленный правитель приказал сбросить дерзкого бедняка с высокой скалы. Ночью в тюрьму проник Лю-третий, который мог вытягивать свои ноги на любую длину, и остался там вместо своего брата. И опять никто ни о чём не догадался. На заре Лю-третьего отвели на высокую скалу. Если человека бросали с той скалы, он разбивался насмерть. Вот палачи столкнули вниз Лю-третьего, а он спокойно вытянул свои чудесные ноги и встал на них как ни в чём не бывало. Разъярённый правитель ускакал в свой дворец. В тот же день он приказал сжечь непокорного Лю на костре. Палачи сложили на площади перед дворцом правителя огромный костёр. Стража с луками и копьями окружила площадь. Толпы народа пришли со всех сторон. Тем временем Лю-второй, который не боялся огня, пробрался в тюрьму и незаметно подменил Лю-третьего. Едва успел он это сделать — правитель подал знак начинать казнь. Палачи схватили Лю-второго и бросили его в середину огромного костра. Пламя поднялось выше домов. Лю-второй исчез в огне и чёрном дыму. Народ заплакал от жалости. А жестокий правитель злобно смеялся. Но скоро дым рассеялся, и все увидели: посреди огня стоит Лю-второй и улыбается как ни в чём не бывало. Правитель чуть не задохнулся от ярости. — Что это за человек? — закричал он. — В огне не горит, о скалы не разбивается, меч его не берёт, и даже свирепый тигр его не трогает! Так нет же, быть того не может, чтобы я, могущественный правитель, не справился с простым крестьянином! И жестокий правитель решил отвезти Лю далеко в море, привязать ему на шею тяжёлый камень и утопить. «Может быть, он не боится и воды? — подумал правитель. — Всё равно камень не даст ему всплыть. Пусть остаётся на дне морском!» И вечером того же дня он приказал свершить казнь. С большим трудом пробрался в тюрьму Лю-первый, который мог выпить всё море. Он занял место своего брата и стал ждать. Вечером его отвели на корабль. Правитель со своей свитой поместился на другом корабле. Корабли уплыли далеко в море. На самом глубоком месте Лю-первому привязали на шею огромный камень и по знаку жестокого правителя бросили в морские волны. Как только Лю-первый скрылся под водой, он сейчас же начал пить море. Правитель увидел: море исчезает куда-то! — и пожелтел от страха. Вскоре морское дно обнажилось. Корабли опрокинулись. Правитель и его свита увязли в морском иле. Тем временем Лю-первый отвязал камень и спокойно вышел на берег. Тогда он выпустил море обратно. Правитель с его свитой так и остались на дне. А народ радовался гибели злого правителя и прославлял непобедимых братьев Лю. ЖЁЛТЫЙ АИСТ Говорят, что жил когда-то в Фучжоу один бедный студент. Звали его Ми. Бедность его была так глубока, что даже за чашку чаю заплатить ему было нечем. Ми наверняка умер бы с голоду, если бы не один хозяин чайной. Он кормил и поил студента Ми бесплатно, жалея бедняка. Но вот однажды Ми явился к хозяину чайной и сказал: — Я ухожу. Денег у меня нет, и заплатить за всё, что я здесь выпил и съел, мне нечем. Однако я не хочу оставаться неблагодарным. Вот, смотри! И он вынул из кармана кусок жёлтого мела и нарисовал на стене чайной аиста. Аист был совсем как живой, только жёлтый. — Этот аист, — сказал Ми, — принесёт вам в десять раз больше денег, чем я задолжал. Каждый раз, когда соберутся люди и трижды хлопнут в ладоши, он будет сходить со стены и танцевать. Однако помните об одном: никогда не заставляйте аиста танцевать для одного человека. И если уж случится такое несчастье, то знайте — аист будет танцевать в последний раз. А теперь прощайте! С этими словами студент Ми повернулся и вышел. Хозяин был удивлён, однако решил попробовать. Когда на другой день в чайной собралось много народу, он попросил всех трижды хлопнуть в ладоши. И сейчас же жёлтый аист сошёл со стены и протанцевал несколько танцев. Да ещё как весело и забавно! А потом ушёл обратно. Гости были в восхищении — удивлялись, ахали, не веря своим глазам. И так было каждый раз, когда люди собирались в чайной. Слух о диковинке разнёсся повсюду. Народ валом валил в чайную, и хозяин быстро богател. Обещание студента Ми сбывалось. Но вот однажды в чайную зашёл богатый чиновник. Видит — кругом сидят одни крестьяне да ремесленники. Рассердился и приказал всех выгнать. Слуги налетели с палками — народ разбежался, и чиновник остался один. Выложил перед хозяином кучу денег и потребовал показать ему аиста. Хозяин при виде денег забыл обо всём и трижды хлопнул в ладоши. Аист нехотя сошёл со стены и протанцевал один танец. Вид у него был пасмурный и больной. Потом он ушёл обратно и больше не шевелился. Чиновник кричал, грозил, но сделать ничего не мог. А ночью в дверь чайной кто-то сильно постучал. Хозяин пошёл открывать — видит, стоит студент Ми и молчит. Вынул Ми из кармана дудочку, заиграл и пошёл прочь не оглядываясь. Аист встрепенулся, соскочил со стены и последовал за ним. С тех пор никто уже никогда не видел студента Ми и его волшебного жёлтого аиста. Старые люди говорят, что если где-нибудь и появится такая диковинка, то она — для всех. А когда владеет ею лишь один человек, то её как бы нет — она всё равно исчезнет. УПОРНЫЙ ЮН СУ Когда-то жил близ Фучжоу маленький мальчик, по имени Юн Су. Отец его умер, остался он один с матерью. В доме у них было бедно и пусто. Иной раз нельзя было найти даже горсточки рису. Пришло время Юн Су учиться, а у него не было ни бумаги, ни туши, ни кисточки для письма. Однако Юн Су твёрдо решил: «Буду учиться!» И стал придумывать, как обмануть нужду. Наутро он пришёл к богатому соседу и сказал: — Я слышал, вы ищете работника в дом. Возьмите меня! Лет мне немного, это правда, да ведь я многого и не прошу: позвольте мне изредка лишь смотреть, как учатся ваши сыновья, и я буду доволен. Богач обрадовался: пришёл бесплатный работник! И согласился. С утра до вечера трудился Юн Су в доме богача. Всю грязную и тяжёлую работу оставляли ему. Но зато Юн Су мог изредка заглядывать в книги, по которым учились дети хозяина. А иногда удавалось прослушать и целый урок: придёт учитель — а Юн Су спрячется в угол и слушает. Так и учился. Через год начал уже сам разбирать слова. Но вот беда — писать не умел! Не на чем было. Задумался Юн Су: как тут быть? И придумал. Жил Юн Су со своей матерью в маленьком домике на самом берегу моря. Волны целый день ровняли тонкий морской песок. И вот Юн Су взял длинную палку и пришёл на берег моря. Быстро нарисовал на песке слово. Накатилась волна и всё смыла. Нарисовал опять — и опять всё смыла другая волна. Так он мог бесконечно писать без кисточки и бумаги. Но теперь стало ему не хватать книг. Однажды Юн Су подошёл к своему богатому хозяину и сказал: — Я работал на вас бесплатно — теперь хочу просить о плате. Однако если вы разрешите мне читать ваши книги, я согласен работать у вас так же ещё год. Хозяину жаль было терять такого выгодного работника, и он разрешил. Теперь у Юн Су были книги. Приближалась зима. Дни стали короче. Юн Су приходилось работать дотемна, а учиться только ночью. Он был так беден, что не мог купить даже масла для лампы. Однако Юн Су не сдавался. Когда светила луна, он читал и писал при лунном свете. А когда луны не было, Юн Су набирал в траве светлячков и наклеивал их на бамбуковую палочку. При слабом свете живых светлячков упорный Юн Су продолжал читать по ночам. Прошло много лет. Юн Су добился своего — он стал великим учёным. И до сих пор люди вспоминают упорство маленького бедняка Юн Су. ТИГР И ОСЁЛ Рассказывают, что в незапамятные времена в Китае не было ослов. Но вот один купец, возвращаясь из дальних странствий, купил осла — самого толстого и самого глупого. Погрузил его в лодку и привёз на родину. Здесь выпустил на волю — пастись. Вскоре осла увидел тигр. Подумал, погадал и решил: «Этот большой, жирный зверь — наверное, дракон. Очень уж длинные у него уши!» Спрятался в лесу и стал потихоньку подглядывать. Вдруг осёл поднял голову и закричал. Рёв раздался страшный. Тигр перепугался, отбежал подальше: думал, что осёл его съест. Долго сидел в кустах, дрожал от страха. Потом выглянул: осёл ходит по лугу, травку щиплет. Тигр приободрился, подполз ближе. Ничего не случилось! Тогда он вышел на поляну и мяукнул тихонько. Осёл рассвирепел: захлопал ушами, заорал. «Э-э, да ты, видно, глуп, если сердишься из-за пустяка!» — подумал тигр и мяукнул ещё раз. В страшном гневе осёл начал лягаться. — Ах, — воскликнул тигр, — не много же в тебе толку! Одна глупость да упрямство. — Прыгнул на осла и загрыз его. И до сих пор ослы сердятся попусту, а когда начнёшь их урезонивать — лягаются. По этой примете ослов и узнают. СТРЕЛОК И Много лет назад жил в Китае знаменитый охотник, которого звали стрелком И. Он охотился на мелкую дичь — на птицу, зайцев, лисиц. Ходил и на крупного зверя — на медведей, кабанов, диких баранов. Охотник И стрелял так метко, что никогда не смотрел, попал ли он в цель. Раз пустив стрелу, он хлестал коня и мчался вслед за стрелой, которая неизменно настигала добычу. Во всём Китае не было равного ему стрелка. Лишь его ученик Фын Мын мог сразиться с ним. Когда они издалека стреляли друг в друга, металлические наконечники их стрел со звоном и искрами сталкивались в воздухе. Но Фын Мын не обладал искусством ловить ртом и перекусывать стрелы врагов, как это умел делать стрелок И. Но вот однажды над Китаем разразилась страшная беда. На небе сразу появилось десять солнц. Десять светил палили нещадно и днём и ночью. Вся трава, все растения погорели, а люди и звери задыхались от жары. Охотник И видел бедствие, которое принесли народу эти светила, и стал думать, как избавиться от них. Он взял свой самый крепкий лук из чёрного дерева, наложил на него сразу десяток стрел и стал пускать одну стрелу за другой, да так быстро, что казалось, он выпустил только одну стрелу: в воздухе стоял непрерывный свист. Но на самом деле стрелы летели веером, и каждая стрела поражала одно солнце. Так застрелил он девять светил. А десятое солнце в страхе закатилось за заросли бамбука. На земле вдруг стало темно и холодно. Испугался стрелок И, что не оставил ни одного солнышка на небе, пожалел, что некому теперь будет согревать землю, и горько задумался над новой бедой. Последнее солнце между тем подумало, что стрелок ушёл, осторожно приподнялось и выглянуло из зарослей. Тут оно увидело стрелка и в страхе снова закатилось. Стрелок И сильно обрадовался, что хоть одно солнце осталось, собрал стрелы, взял свой лук, который народ потом прозвал «бьющий в солнце», и ушёл. Но, говорят, с тех пор солнце всё ещё боится стрелка. Взойдёт оно на востоке, посветит немного и снова спрячется на западе. С той-то поры и пошло разделение суток на день и ночь. РЕБЁНОК И МУДРЕЦ В один солнечный день мудрец ехал в своей коляске и размышлял. Вдруг коляска остановилась. Мудрец наклонился и увидел на середине дороги маленького мальчика, который играл черепками. Он строил из них город. Мальчик посмотрел на коляску, но не двинулся с места, чтобы уйти с дороги. Мудрец обратился к нему: — Ты что, малыш, не собираешься дать моей коляске проехать? Маленький мальчик посмотрел на него снизу вверх и ответил: — Дело не во мне, господин. Вы видите, я строю город. Не городская стена уступает дорогу коляске, а коляска объезжает городскую стену. Такой ответ удивил мудреца. Он сошёл с коляски, приблизился к мальчику и сказал: — Послушай, малыш: ты мне кажешься необычайно умным для своих лет! Мальчик ответил: — Почему же? Заяц на третий день своей жизни может бегать и прыгать по полям. Неужели мне в семь лет нельзя знать две-три вещи? Мудрец улыбнулся, потом спросил: — Можно, я задам тебе несколько вопросов? Если ты ответишь мне на них, то я поверю, что ты действительно кое-что знаешь. — Я готов, — сказал мальчик. — Тогда скажи мне: от какого огня нет дыма? В какой воде не водится рыба? На какой горе нет камней? У какого дерева не растут ветки? Мальчик подумал и ответил: — Огонь светлячка не даёт дыма. В родниковой воде не водится рыба. На песчаной насыпи нет камней. У сгнившего дерева не растут ветки. Мудрец с восхищением слушал ответы ребёнка. Но не успел он и слово вымолвить, как глаза мальчика лукаво заблестели и он сказал: — А могу ли я спросить вас кое о чём? — Спрашивай! — ответил мудрец. — Но с одним условием: если вы не ответите, то придётся вам объехать мой черепичный город. — Я готов! — сказал, улыбаясь, мудрец. — Скажите: сколько звёзд на небе? — Милое дитя, — сказал мудрец, — почему ты спрашиваешь о вещах, которые так далеко от нас? Спроси меня о том, что поближе, и я отвечу тебе. — Тогда, — продолжал мальчик, — скажите мне, пожалуйста, сколько волос в ваших бровях? Мудрец рассмеялся. Вот так история! Маленький ребёнок перехитрил его! Улыбаясь, взобрался он в свою коляску и приказал вознице объехать черепичный городок, который строил мальчик. ЧИНОВНИК, СОЛДАТ и КРЕСТЬЯНИН В старину жили в одном доме три девушки-крестьянки, три сестры. Пришло время, и все они вышли замуж. Старшая сестра стала женой богатого чиновника, средняя — женой наёмного солдата, а младшая вышла замуж за крестьянина-бедняка. Старшие сёстры насмехались над младшей и говорили: — Какого мужа ты себе выбрала! Бедный и неученый: ничего у него нет и ничего-то он не знает. То ли дело наши мужья! Младшая сестра ничего не говорила в ответ. Жила она со своим мужем действительно не очень богато, но и не бедно: можно сказать, рис в доме не переводился. Зато муж её крепко любил и она мужа любила. Работали они вместе с утра до ночи, жили дружно и были счастливы. Конечно, обидно ей было слушать насмешливые речи своих сестёр, но младшая сестра знала, что муж её хоть и не учён, да умён — и чиновника и солдата поумнее. Однако мыслей своих она до поры до времени никому не высказывала. Но вот однажды отправились старшие сёстры в гости к своим родителям. Захватили с собой мужей — показать, да и подарки — похвастаться. Собралась и младшая сестра с мужем. Старшая приехала с чиновником в богатой коляске, разодетая в пышные одежды из тончайшего шёлка. Чиновник сидел важный, надутый и всё боялся помять свой халат. А в подарок родителям привезли они только позолоченную кисточку да фарфоровый прибор для письма — то, чего и самим девать было некуда. Средняя сестра приехала в повозке, запряжённой красивым мулом. Её муж-солдат в боевых доспехах скакал верхом на сильном коне. С громом и стуком ворвались они во двор, напугали стариков-родителей, всех переполошили. А в подарок привезли только старую конскую сбрую с медными бляхами — то, что самим не понадобилось. Тихо и незаметно пришла младшая сестра со своим мужем-крестьянином. Пришли они пешком, и одеты они были скромно, но чисто. Зато преподнесли обрадованным родителям рису мешок, вина кувшин и хороший кусок полотна для одежды. Обрадовались родители, усадили всех зятьёв за стол и начали вести приятную беседу. К вечеру гости захотели есть. Старушка-мать принялась хлопотать на кухне, и младшая дочь пошла ей помочь. А старшая и средняя сёстры остались в комнате, посмеиваясь и подшучивая над младшей. Вскоре вино и закуски были уже на столе. Тут решили чиновник и солдат показать свою учёность да заодно посмеяться над крестьянином. Чиновник сказал: — Что мы будем так просто пить — это скучно! Давайте-ка сочинять стихи! Кто не сможет, тот пропустит три чашки. — Хорошо, я согласен, — сказал солдат. — Я не знаю, смогу ли, — сказал крестьянин, — но попробую. Чиновник сказал: — Я предлагаю говорить так: на небе, на земле, кто всех нужнее, что всего сильнее. С этими словами как раз выйдет стих — четыре строчки. — Начинай! — закричал солдат. — Ну что ж, и я согласен, — сказал крестьянин. Налили себе три зятя по чашке вина, родители и три дочери стали кругом слушать и решать, кто лучше всех скажет. Первым встал чиновник. Он поднял чашку вина и сказал: — Я начну. Стих мой будет такой: На небе рыжий сыч летит, А по земле лиса бежит. Чиновник всех других нужней, Его печать всего сильней. Все захлопали в ладоши и закричали: — Хорошо сказано, приятные стихи! Пей свою чашку! И чиновник выпил. Вторым поднялся солдат. Он сказал: — Мой стих иной. Я говорю: Орёл пусть рыщет в небесах, Тигр на земле царит в лесах — Солдат нужнее всех людей, А быстрый меч всего сильней. И опять все захлопали в ладоши и закричали: — Ловко придумано, хорошие стихи! Пей свою чашку! И солдат выпил. Тогда поднялся крестьянин и сказал: — Я, конечно, не учён и таких ловких стихов не придумаю. Зато мой стих будет вернее. Я говорю: Пусть в небеса летит стрела, А на земле лежит капкан — Простой крестьянин всех нужней, Всего сильнее молот кузнеца. Кончил крестьянин, и все закричали: — Что это за стихи! И нескладные и некрасивые. Да и что в них верного? Придётся тебе пропустить три чашки. Старшие сёстры смеются, мужья их смеются, только старики-родители сидят молча, опустив головы. Не выдержала младшая сестра, вскочила. Лицо так и горит от несправедливой обиды. Заговорила срывающимся голосом: — Вы думаете, что если стих гладок, так он и хорош? Муж мой прост, да неглуп. Складно сказать не умеет, зато если скажет — будет верно. А если вы не поняли, так послушайте! Я говорю: На небе меткая стрела Убьёт сыча, сразит орла. Капкан, поставленный в лесу, Поймает тигра и лису. Простой крестьянин всех нужней: Он кормит всех других людей. По наковальне молот бьёт — Он и печать и меч куёт. — Вот это стихотворение! Вот это правильно! — воскликнули родители-крестьяне. — Придётся чиновнику да солдату пропустить по три чашки. А крестьянин пусть пьёт! Так и сделали. Жена крестьянина с гордостью смотрела теперь на старших сестёр. А те от смущения не смели поднять глаз. ТИГР, ОЛЕНЬ И ЛИСА Однажды тигр прогуливался по склону холма. Вдруг видит — маленький олень щиплет под деревьями зелёную травку. Олень заметил тигра и замер от страха. Бежать некуда! Тогда маленький олень собрал всю свою храбрость и решил обмануть тигра. Он знал, что этот тигр никогда ещё не видел живого оленя. Поэтому он сделал вид, что не замечает тигра, повернулся и спокойно продолжал щипать траву. Тигр удивился: почему этот странный зверь не убегает? Подошёл ближе и спросил: — Скажите, любезный, для чего у вас на голове рога? Олень улыбнулся и ответил: — Для того, чтобы разрывать тигров. — А скажите, почему на вашей спине и на боках так много белых пятен? — спросил опять тигр. Олень ответил: — Каждый раз, когда я съедаю тигра, появляется новое белое пятно. Я съел уже так много вашего брата, что теперь всех пятен и сосчитать не могу. Услышав такие слова, тигр испугался и убежал. По дороге встретил лису и рассказал ей о своём страхе. Лиса рассмеялась. — Маленький олень сыграл с тобой злую шутку! — сказала она. Однако тигр не верил и продолжал трястись от страха. — Ну, если ты уж так боишься, — сказала лиса, — то позволь мне влезть к тебе на спину: мы вместе отправимся к маленькому оленю и всё разузнаем. Когда маленький олень увидел их, он понял, что лиса рассказала тигру всю правду. Как тут спастись? И вдруг он закричал во весь голос: — Спасибо тебе, милая сестричка-лисичка! Вчера ты обещала пригнать ко мне огромного тигра, а сегодня я вижу — ты умеешь держать своё слово! Какого красивого тигра ты мне ведёшь! И как раз к обеду! Тигр услыхал эти слова, прыгнул и бросился бежать со всех ног — с бедной лисой в зубах! ТИГР И ЛИСА Однажды в камышах лиса натолкнулась на голодного тигра. Тигр зарычал — лиса обмерла со страха. Подумала: «Пришёл мой последний час, если не обману полосатого». Но что делать? Тигр вот-вот прыгнет! Тогда лиса сделала вид, что трясётся не от страха, а от смеха: «Ха-ха-ха!» Удивлённый тигр сел, ничего не понимая, и спросил: — Ты над чем смеёшься? — Над тобой, несчастный! — ответила лиса, заливаясь притворным смехом. — Что? Надо мной? — зарычал тигр. — Конечно! — сказала лиса. — Ты, бедный, думаешь, что сейчас съешь меня, а я не могу удержаться от смеха. Ха-ха-ха!.. Ведь тебя уже никто не боится! Зато меня боятся все, даже человек! Тигр задумался: «А вдруг правда? Тогда лису трогать опасно!» Но всё ещё сомневался. — Я вижу, ты не веришь, — сказала лиса. — Иди за мной. Если люди меня не испугаются, тогда можешь съесть меня вместе с хвостом. Тигр согласился, и они отправились. Стали подходить к дороге, по которой возвращались из города крестьяне. — Не отставай! — крикнула лиса и побежала вперёд. Тигр огромными скачками — за нею. Люди увидели — страшный тигр несётся к дороге! Закричали, побросали всё и пустились бежать. Тогда лиса высунулась из высокой травы, где её совсем не было видно, и закричала тигру: — Ну что, видел? Один кончик моего хвоста обратил их в бегство! А на тебя никто и не посмотрел! Глупый тигр опустил от стыда морду и уныло поплёлся обратно в свои камыши. Теперь уж лиса смеялась по-настоящему! ЛИСА И КУРЯТИНА Однажды лиса стащила у крестьянина курицу. Принесла её к себе в нору, ощипала, но есть сразу не захотела. «Уже вечер, — подумала лиса, — за день я очень устала. Лучше устрою завтра настоящий пир, а пока высплюсь как следует». Она положила курицу себе под голову вместо подушки и улеглась. Ворочалась, ворочалась, а заснуть никак не может! Тогда снова поднялась, пощупала курицу и сказала: — Эта подушка чересчур мягка — никак не заснёшь. Пожалуй, лучше объесть самые жирные места, тогда она будет потвёрже. Так и сделала: съела почти всё мясо с боков и немного со спины и опять улеглась. Но и на этот раз заснуть не удалось: показалось, что подушка стала жёсткой. Тогда лиса вновь поднялась и сказала: — Сейчас я исправлю свою ошибку: с жирных мест буду есть поменьше, а с тощих — побольше. Она съела всё мясо, которое оставалось на боках и спине, и опять закрыла глаза. Но и в третий раз сон не приходил. Тогда лиса подумала: «Ведь раньше у меня и подушки не было, а я спала всегда как убитая до самого восхода солнца!» Тогда она съела крылышки и ножки и, сытая, улеглась прямо на куриные кости. Сразу же заснула и проспала до самого утра. И только утром догадалась: не подушка ей спать мешала, а курятина! ХУАН СЯО Рассказывают, что когда-то в небольшой деревушке на берегу реки Хуанхэ жил бедняк, по имени Хуан Сяо. Работал он с утра до ночи без отдыха, а жил впроголодь. И пришлось ему идти в работники к своему богатому дяде. Раз как-то утром, только принялся Хуан Сяо кормить птиц, прилетел огромный ястреб, схватил самую жирную курицу и понёс на запад. Но курица была тяжёлая, и он летел низко над землёй. Хуан Сяо тотчас же пустился в погоню за ястребом, чтобы отнять у него курицу, как только он опустится. Ястреб летел всё дальше и дальше и наконец опустился в саду, где росли огромные, пышные хризантемы. Вошёл Хуан Сяо в сад и увидел среди цветов девушку необычайной красоты. Глянула она своими глубокими, как осенняя вода, очами на прекрасного юношу, и полюбили они друг друга. — Как тебя зовут? — спросил Хуан Сяо. — Юань Мэй. А тебя? — Хуан Сяо. — Я полюбила тебя, Хуан Сяо, и хочу стать твоей женой. Найди почтенного человека и пришли его к моему отцу сватом. Счастливый вернулся Хуан Сяо домой и упросил своего дядю быть его сватом. Но отец Юань Мэй узнал, что Хуан Сяо бедняк, и дал свату такой ответ: — Если хочет он быть моим зятем, пусть отыщет и отдаст за Юань Мэй как свадебный подарок десять золотых кирпичей, мерку золотых бобов, три красных волоса и нетонущую жемчужину. Иначе не видать ему моей дочери. Узнав от дяди, какие редкие сокровища требует от него отец Юань Мэй, - Хуан Сяо долго горевал, но ничего не мог придумать. И тогда решил он отправиться к старому мудрецу, чтобы попросить у него совета. Он быстро собрался и смело отправился в далёкий и трудный путь. Шёл он, шёл, подошёл к большому городу и видит странное дело — люди строят стену, а стена разваливается. Жители города расспросили Хуан Сяо, куда и зачем он идёт, а когда узнали, что он идёт за советом к старому мудрецу, стали просить его: — Узнай и для нас у мудреца, почему стена у нас не строится. Вокруг всего города стоит, а на этом месте разваливается. Пообещал Хуан Сяо выполнить их просьбу и снова пустился вперёд. Шёл он, шёл и дошёл до деревни. Встретили его крестьяне, узнали, куда и зачем он идёт, и стали просить: — Узнай и для нас у старого мудреца, почему за нашей деревней вишня цветёт, а плодов не приносит. Пообещал Хуан Сяо выполнить и эту просьбу и отправился дальше. Шёл он, шёл и видит — на пороге дома сидит старик. Спросил его старик, куда и зачем он идёт, а потом стал просить: — Узнай и для меня у мудреца, как вылечить мою дочь. Ей уже восемнадцать лет, но она немая, и никто не берёт её в жёны. Пообещал Хуан Сяо выполнить просьбу старика и отправился дальше. Так шёл он много дней и много ночей и немало трудностей встретил на своём пути: то приходилось ему переправляться через бурный поток, то карабкаться на отвесный утёс, то страдать от жажды в безводной пустыне. Наконец перед ним раскинулось бескрайное море. Остановился Хуан Сяо на берегу и стал сам с собой говорить, как бы переправиться ему через море и попасть к старому мудрецу. Тут подплыла к нему большая чёрная черепаха, услыхала его речь и говорит: — Я могу перевезти тебя через океан, но только ты и обо мне не позабудь. Вот уже много лет, как я плаваю по волнам и не могу опуститься на дно морское. Узнай и для меня у мудреца, как мне избавиться от этой беды. Пообещал Хуан Сяо выполнить просьбу черепахи, сел к ней на спину, и она перевезла его через океан. Вскоре он добрался до жилища мудреца. Старый мудрец увидел Хуан Сяо и спросил, зачем он к нему пришёл. Тогда Хуан Сяо стал рассказывать — сначала о том, что просили его жители города и деревни, старик и черепаха, а потом уже пожаловался на своё горе. И ответил ему старый мудрец: — Жители города не могут сложить стену потому, что там в земле зарыто десять золотых кирпичей. Вишня не приносит плодов оттого, что под ней находится мерка золотых бобов. Дочери старика мешают говорить три красных волоса на голове. Если их вырвать — она заговорит. У черепахи в пасти нетонущая жемчужина. Вынь жемчужину, и черепаха погрузится на дно морское. И так, помогая другим, ты поможешь себе. Поблагодарил Хуан Сяо старого мудреца и весело пошёл в обратный путь. Большая чёрная черепаха давно уже поджидала его и, как только он появился, спросила: — Ну, что сказал старый мудрец? — Перевези меня на другой берег — и узнаешь. На другом берегу Хуан Сяо велел черепахе разинуть пасть, вынул нетонущую жемчужину, и черепаха, довольная, сразу опустилась на дно. Спрятав жемчужину за пазуху, счастливый Хуан Сяо быстро пошёл дальше. Старик стоял на пороге и дожидался его. — Ну, что сказал старый мудрец? — спросил он. — Веди меня к твоей дочери, я её вылечу, — ответил Хуан Сяо. Как только он вырвал из головы девушки три красных волоса, она сразу заговорила. Со слезами благодарили Хуан Сяо отец с дочерью, а он спрятал волосы за пазуху и, весёлый, отправился дальше. На краю деревни его с нетерпением поджидали крестьяне. — Ну, что сказал старый мудрец? — спросили они. — Покажите мне, где ваша вишня, и я заставлю её приносить плоды, — ответил Хуан Сяо. Привели Хуан Сяо к вишне, выкопал он мерку золотых бобов, и тотчас же на ветвях заалели спелые вишни. Не знали крестьяне, как отблагодарить Хуан Сяо, а он ещё веселее зашагал дальше. Жители города тоже ожидали его и сразу спросили: — Ну, что сказал старый мудрец? Хуан Сяо прямо подошёл к тому месту, где разваливалась стена, вырыл из земли десять золотых кирпичей и сказал: — А теперь стройте стену. Сложили люди стену. Стоит она крепко, не разваливается. А Хуан Сяо поспешил домой. Он был счастлив, что помог другим и получил всё, что ему было нужно. Удивился отец Юань Мэй, что Хуан Сяо сумел выполнить его требование и достать такие драгоценные свадебные подарки. Очень не хотелось ему отдавать дочь за бедняка, да пришлось выполнить своё обещание. Зажили Хуан Сяо и Юань Мэй в любви и довольстве. Хуан Сяо так любил свою жену, что не мог с ней и на минуту расстаться, и попросил её нарисовать свой портрет. Уходя из дому, он всегда брал его с собой. Однажды, работая в поле, он соскучился по жене, достал портрет и стал любоваться ею. И вдруг налетел сильный порыв ветра, вырвал портрет из рук Хуан Сяо и унёс неизвестно куда. Искал, искал его Хуан Сяо, да так ни с чем и отправился домой. А портрет, гонимый ветром, всё летел да летел, пока не залетел прямо в золотую залу императорского дворца. Император залюбовался изображением Юань Мэй и приказал своим придворным: — Мне ещё не приходилось встречать такой красавицы. Возьмите портрет и отправляйтесь искать её. Не найдёте — казню. Долго искали придворные по всей стране, пока наконец не подошли к дому Хуан Сяо. Увидели Юань Мэй и сразу узнали в ней красавицу с портрета. Как Юань Мэй ни плакала, придворные схватили её и повели к императору. Но перед уходом Юань Мэй удалось шепнуть Хуан Сяо: — Когда меня уведут, возьми баранью шубу, надень её мехом наружу и в таком виде явись к императору. А я уж устрою, чтобы мы снова были вместе. Когда Юань Мэй доставили во дворец, император посадил её рядом с собой и не хотел с ней расстаться ни на минуту. Но как он ни заботился о ней, она оставалась молчаливой, грустной и ни разу не улыбнулась. Однажды, когда император напрасно старался развеселить Юань Мэй, в золотую залу вошёл Хуан Сяо, одетый в вывернутую баранью шубу. Юань Мэй взглянула на него и весело рассмеялась. — Что тебя так развеселило, Юань Мэй? — удивился император. — Мне нравится шуба на этом человеке. Вот если бы ты так нарядился, я бы всегда смеялась. Обрадованный император подозвал к себе Хуан Сяо и стал с ним меняться одеждой. Хуан Сяо снял свою шубу и надел императорскую одежду, расшитую драконами. Но как только император надел баранью шубу, Юань Мэй закричала придворным: — Эй, велите немедленно отрубить голову человеку в шубе, он оскорбил меня! Придворные схватили императора и казнили, а Хуан Сяо сел на его место, рядом с Юань Мэй, и с тех пор они больше никогда не разлучались. НЕВЕСТА БОГА ЖЁЛТОЙ РЕКИ На холмах Великой Жёлтой реки высятся древние развалины — остатки храмов и монастырей. Никто мимо этих развалин не ходит. А если и окажется запоздалый путник вечером поблизости, то, узнав это место, спешит скорей отойти подальше. Мрачное, нехорошее место! И рассказывают старики, что слышали они от своих родителей, а те от родителей своих родителей об этих развалинах. Когда-то, давным-давно, стояли на берегу Великой Жёлтой реки мрачные храмы и монастыри. Жили в них жестокие монахи, жадные необычайно. Вся рыба в реке, вся земля вокруг принадлежали этим монахам. Тысячи крестьян работали на них день-деньской не разгибая спины. Рыбаки и проезжие купцы уплачивали им дань и приносили в храмы богатые подарки. Но всё было мало для жадных монахов. Они ходили по деревням и городам и рассказывали простым людям, будто на самом дне Хуанхэ живёт хозяин Великой Жёлтой реки — Хэбо. Каждый год требует он себе в жёны самую красивую девушку Китая. И если не угодить ему, заволнуется Великая река, зальёт поля, смоет деревни и города. Голод и смерть обрушатся тогда на китайский народ. Так говорили монахи, а люди слушали и верили. Часто приходили монахи в богатый дом, где подрастала девушка-невеста. Напуганные богачи-родители отдавали им всё золото и серебро, какое имели, лишь бы избавить свою любимую дочь от страшной смерти. И монахи уходили, забрав подарки. А в мутную воду Жёлтой реки они бросали какую-нибудь красавицу из бедной семьи. Так велось из года в год. Плакали несчастные матери над своими дочерьми, роптали простые люди. Зато жестокие монахи богатели и радовались. Но вот однажды пришёл всему этому конец. И случилось это вот как. В тот самый день, когда задумали монахи принести в жертву дракону Хэбо ещё одну девушку, по Великой Жёлтой реке проплывал мудрый судья Си Ен-пао. Был он родом из простой семьи, отличался умом и справедливостью и за всю свою жизнь ни разу не обидел бедняка. Его открытый нрав и неподкупная честность славились повсюду. В этот раз возвращался Си Ен-пао из дальней поездки. Утомлённый долгим путешествием, сидел он в своей лодке и размышлял. Вдруг слышит — с берега доносится непонятный шум. Выглянул из-за занавесей — видит, толпится у самой воды множество народу. Все разодеты в праздничные одежды, но лица у всех печальные и многие плачут. Приказал Си Ен-пао гребцам править к берегу — узнать, что случилось. Гребцы причалили, стали расспрашивать народ. А потом вернулись и рассказали Си Ен-пао о жестоких монахах и страшной судьбе девушки-красавицы. Увидел Си Ен-пао несчастную девушку, разодетую, как невеста, в красные шелка, узнал обо всём и страшно разгневался. Однако виду не подал. Тем временем главный монах, самый злой и самый жадный, приказал начинать жертвоприношение. Прислужники в чёрных одеждах схватили невесту дракона и потащили её к обрыву. Народ упал на колени, закрывая глаза руками. Плач и крики стояли в воздухе. Вдруг толпа заволновалась. Расталкивая людей, к обрыву бежали гребцы. Послышались голоса: «Господин приехал! Господин приехал!» И сквозь расступившуюся толпу слуги пронесли паланкин*, в котором сидел Си Ен-пао. *Паланкин — особые крытые носилки, употребляемые богатыми людьми в Китае и других восточных странах вместо экипажа. Все остановились. Си Ен-пао сошёл на землю, вежливо всех приветствовал и попросил рассказать, что здесь происходит. Тогда выступил вперёд старший монах и объяснил, что девушка в красных шелках — невеста бога реки и что её нужно бросить в реку, иначе бог разгневается. — Мудрое решение! — ответил Си Ен-пао. Прислужники хотели столкнуть несчастную с высокого обрыва, но Си Ен-пао сказал: — Постойте! Народ затаил дыхание. — Не кажется ли вам, — продолжал Си Ен-пао, — что непочтительно так вот посылать богу Великой реки жену? Сначала надо послать на дно реки гонца — пусть предупредит бога о радостном событии. Вот ты, — обернулся Си Ен-пао к старшему монаху, самому жадному и самому злому, — поди предупреди его да возвращайся поскорее. По знаку Си Ен-пао гребцы схватили злого монаха и бросили его в реку. Стали ждать. Время идёт, а гонец не возвращается. — Что-то он задержался в пути! — говорит Си Ен-пао. — А ну, отправляйся-ка ты вслед за ним и поторопи его — невеста заждалась. И гребцы бросили в реку второго монаха. И этот утонул. Тогда все остальные монахи в ужасе упали на колени перед мудрым Си Ен-пао, признались во всех своих плутнях и обманах и умоляли только оставить их в живых. — Хорошо! — сказал Си Ен-пао. — Раздайте народу всё, что вы у него награбили. И знайте впредь: услышу ещё раз об этом — уже не прощу! А теперь уходите! И перепуганные монахи разбежались кто куда. С тех пор опустели храмы и монастыри на берегу Великой Жёлтой реки и превратились в развалины. Но люди всё ещё помнят о жестокости жадных монахов и о мудрости справедливого Си Ен-пао. ЭХО Однажды маленькая собачонка забрела далеко в горы. Мрачные, голые скалы нависали над узенькой тропинкой. Стало холодно и темно. Собачонка уже не раз слышала от хозяина, как высоки и суровы эти горы, сколько смелых людей погибло под обвалами и на дне пропастей, и неудивительно поэтому, что сейчас на душе у неё было неспокойно. Но она считала себя храброй и, не желая показать свою трусость, собралась с духом и несколько раз тявкнула. Горное эхо точь-в-точь повторило её лай. Но собака подумала, что это сама гора ей отвечает. Возгордившись, собачонка с пренебрежением смотрела на гору и громко говорила: — Хоть эта гора и высока, а голос у неё ничуть не громче моего. Если бы глупые люди не наговорили про неё страшных небылиц, между нами не было бы никакой разницы. Эту хвастливую речь услышал гром из проплывавшей над горой тучи и, не сдержав своего возмущения, загремел: — Ты что там болтаешь? А огромная гора многократно повторила: — Ты что там болтаешь? Бедная собачонка, почти совсем оглохшая, пролепетала: — Я... я... ничего... И пустилась, поджав хвост, без оглядки домой. ГОРА СОЛНЦА Давным-давно жили в Ченду два брата. Жили они в одном доме, но согласия между ними не было. Старший брат был жаден и богат, а младший беден. Да и жена старшего брата не любила своего бедного родственника. Наступила весна. Пришло время сеять рис. Старший брат посеял, а у младшего не было семян. Тогда младший брат стал просить старшего: — Дай мне немного рису для посева. Когда соберу урожай, всё тебе верну. Старший пожалел горсть рису для своего брата. А жена его сказала: — Хорошо. Я тебе сейчас принесу, только подожди немного. Она быстро сварила горшок рису и отдала его младшему брату. Ничего плохого не думая, посеял младший брат рис и стал ждать, когда взойдёт рассада, чтобы высадить её в поле. Но варёное зерно, конечно, не взошло. И только одно-единственное зёрнышко дало росток. Зелёный побег рос, рос и с каждым днём становился всё выше. Младший брат с утра до вечера заботился об этом единственном ростке. Поливал, окапывал его, берёг от жуков и гусениц. И рисовый росток превратился в настоящее дерево, развесистое и высокое. Ветви его были так густы, что закрыли всё поле; огромные зёрна сгибали их до самой земли. Наконец наступила пора жатвы. Рано утром взял младший брат топор, пришёл в поле и срубил чудесное дерево. Но едва упало дерево на землю — воздух потемнел, поднялся ветер и огромная чёрная птица появилась над полем. Она схватила чудесное дерево и полетела. Тогда младший брат уцепился за ветки, и птице пришлось нести и дерево и человека. Долетела птица до берега моря, устала, опустилась на землю. — Послушай, человек, — сказала птица, — что тебе это дерево? Отдай его мне. Я отнесу тебя на волшебную гору, где вместо камней рассыпано золото и серебро. Ты наберёшь себе сколько хочешь. Младший брат обрадовался. Бросил дерево, взобрался птице на спину, и они поднялись в воздух. — Закрой глаза, — сказала птица. Закрыл младший брат глаза — и только ветер засвистел в ушах. Вскоре опустились они на какой-то остров. — Ну вот, — говорит птица, — смотри, сколько золота. Беги, набирай, сколько тебе захочется. Но только не жадничай. Это Гора Солнца. Задержимся здесь — вернётся солнце на ночлег и сожжёт тебя, и я тогда ничем помочь не смогу. — Хорошо, — сказал младший брат. Он соскочил на землю и остановился. Золото, серебро, драгоценные камни россыпями лежат вокруг и сияют так, что глаза слепит. Подумал младший брат, поднял с земли маленький кусочек золота и спрятал в карман. — Почему так мало? — удивилась птица. — Хватит с меня. — Ну, если так, садись на меня — полетим. Сел младший брат на спину птице, закрыл глаза, и через час они уже опустились на поле возле самого дома. Попрощался младший брат с птицей и пошёл к себе, а птица улетела. Через несколько дней купил младший брат хороший кусок земли, построил дом и ушёл от старшего брата и его злой жены. Стал жить один, работал с утра до вечера и горя не знал. Однако старший брат от зависти потерял покой. Пришёл он однажды к младшему брату и стал выпытывать: — Где ты взял золото? Младший брат и рассказал, как дело было. Побежал старший брат к своей жене, а жена говорит: — Ну, это сделать легче лёгкого! Сварила опять горшок рису, и старший брат посеял варёный рис в поле. И опять появился только один росток и поднялся до самого неба. А когда старший брат срубил его, снова прилетела огромная птица и стала просить: — Отдай мне, человек, это дерево! Я тебя отнесу на Гору Солнца, и ты наберёшь там золота и серебра сколько хочешь. — Неси скорее! — закричал старший брат. Прилетели они на остров посреди моря и опустились на волшебную гору. — Иди и собирай золото, — сказала птица. — Но смотри не задерживайся. Вернётся солнце — сожжёт тебя своими лучами. Однако старший брат и слушать не стал. Золото под ногами горит, драгоценные камни разноцветными огнями сверкают, серебро лежит белыми глыбами. Задрожали у старшего брата руки и ноги от жадности. Упал он на все эти сокровища и начал их по карманам распихивать. Да всё старается побольше захватить! — Довольно! — кричит птица. — Тяжело будет обратно лететь! — Ничего, долетишь! — отвечает старший брат, а сам от тяжести в карманах уже еле-еле шевелится. — Пора уже! — кричит птица. — Солнце возвращается! — Подождёшь! Ещё кусочка два возьму, — отвечает жадный человек В этот миг из-за моря поднялось огромное раскалённое солнце. Протянуло оно свои жгучие лучи к острову и сожгло жадного брата. А птица поднялась в воздух и улетела. Старые люди говорят, что всегда так бывает: солнце никогда не обидит бедняка, согреет его и подарит частицу своего золота. Но если жадный богач захочет всё захватить себе одному, разгневанное солнце сожжёт его своими лучами. ОРЁЛ И ПУСТЫНЯ Далеко, на западе Китая, в угрюмой бесконечной пустыне жил одинокий орёл. Кругом лежали мёртвые сыпучие пески — ни кустика, ни ручейка. Однажды взлетел орёл высоко-высоко и, паря на своих мощных крыльях, окинул взором четыре стороны света. И увидел он, что на востоке плещется безбрежное синее море; на севере застыл в молчании вековой, дремучий бор; на западе всеми цветами радуги переливается по небу вечерняя заря; на юге ласкает взор изумрудная зелень лугов. И подумал орёл: «Как беден и угрюм мой родной край! Я хочу, чтоб и здесь текли полноводные реки и весело шелестели сады». Но чтобы добраться до восточного моря и зачерпнуть оттуда воды, нужно пролететь пять тысяч ли*; а чтобы к вечеру вернуться в своё гнездо, нужно пролететь ещё пять тысяч ли. *Ли — мера длины, равная приблизительно 0,5 километра. «Лететь ли мне на запад или на юг, всё равно нужно пролетать по десять тысяч ли в день и каждый вечер возвращаться обратно», — подумал орёл. Но, несмотря на все трудности, не щадя своих сил, принялся за работу. Каждый день орёл не знал ни минуты покоя. Однажды, когда он, утомлённый, долетел до моря, море сказало ему: — Почему ты всегда так спешишь? Покружись надо мной подольше, полюбуйся моими владениями. Огромно моё царство, и много в нём разных островов, диковинных рыб и морских чудовищ. Может, ты любишь грозу и бурю? Подожди немного, ты их увидишь во всей красе. А ночью ты сможешь отдохнуть в любой из бесчисленных пещер на моём берегу. Но орёл ответил: — До свиданья, я вернусь завтра. И, зачерпнув воды, он взмыл в небо и отправился в обратный путь. Северный лес сказал орлу: — Останься здесь хоть ненадолго, приятель. Скоро наступят сумерки. Переночуй здесь. Или тебе не нравится у меня? С самых древних времён ни один человек не прошёл меня насквозь. А мой лесной народ прост и радушен, он любит плясать и петь. Хочешь увидеть его? Я познакомлю тебя с медведем и филином. Мне так хотелось бы, чтоб ты погостил у меня несколько дней!.. Если бы ты знал, как сладко провести ночь под сенью моих ветвей! Не успеешь закрыть глаза — увидишь несказанно прекрасные сны. Но орёл ответил теми же словами: — До свиданья, я вернусь завтра. И, отломив клювом ветку, сделал круг над лесом и полетел обратно. Западная заря протянула к орлу свои нежные руки и прошептала: — Побудь со мной! Танцуя, мы с тобой умчимся в небо, чтобы никогда больше не спускаться на землю. О, как нам было бы хорошо вместе! Но орёл, пролетая мимо западной зари, говорил: — До свиданья. Ты действительно прекрасна! Южные луга, красивые, как сама весна, встретили орла словами: — Почему ты каждый раз лишь на мгновение мелькнёшь в воздухе и вновь исчезнешь? Спустись к нам. Но орёл сказал: — До скорого свиданья, я ещё вернусь к вам. Вечером в своём песчаном гнезде орёл не мог заснуть. Он думал о своей дневной работе. В такие минуты орёл говорил себе: «Да, трудное дело я начал! Работаешь, работаешь, а конца твоим трудам не видно. Я-то вижу, что запад и восток, север и юг очень красивы. Но разве можно расстаться с моей пустыней — с её вечерней прохладой и радостью пробуждающегося утра! И моё решение твёрдо: я перенесу в пустыню морские воды, зелень лесов, западную зарю и южную весну. Может быть, надо мною будут смеяться, но я добьюсь своего — и когда-нибудь в моей родной пустыне будут журчать ручьи и шуметь леса. Пусть это только мечта, но лишь в этом труде я нахожу своё счастье!» И каждое новое утро опять заставало орла за работой. КАК СОБАКА И КОШКА СТАЛИ ВРАГАМИ Давным-давно жил в Китае бедный человек, по имени Си Шань. У него был маленький старый дом на берегу реки, в котором он жил со своей женой и двумя любимцами — собакой и кошкой. Однажды Си Шань нашёл на дороге старое, заржавленное кольцо и принёс его домой. Он не знал, что это кольцо волшебное, и бросил его в угол. Но с этого дня Си Шань начал богатеть. Только тогда он и его жена поняли, что кольцо было не простое. — Знаешь, — сказала жена, — мы должны хорошенько спрятать это кольцо. Но куда? Они нашли маленький деревянный ящичек и положили в него кольцо. Ящик подвесили на крюк возле двери. На их несчастье, по ту сторону реки жил вор. Он украл ящичек. С этого дня Си Шань начал беднеть. Кошка и собака тоже почувствовали нужду. — Нужно придумать, как помочь нашему хозяину, — сказала однажды собака. — Да, мы должны выкрасть кольцо у вора, — сказала кошка. И они решили отправиться в опасный путь. Но едва отошли от дома — увидели реку, через которую нужно было переправиться. Кошка закричала: — Я дальше не пойду — я не умею плавать! — Не беда! — сказала собака. — Залезай ко мне на спину, и я перевезу тебя. Так и сделали. На другом берегу они легко нашли дом вора и сразу же увидели ящичек своего хозяина — он висел над дверью. Но как достать из него кольцо? — Ты должна поймать мышь, — сказала собака кошке. — Мы заставим её прогрызть в ящике дыру. Так и сделали. Кошка поймала мышь, и маленький зверёк, дрожа от страха, принялся за работу. Прогрыз в ящике дыру, и кольцо выкатилось на землю. — Теперь скорей домой! — радостно закричали собака и кошка. Кошка схватила кольцо в зубы, вскарабкалась на спину собаке, и они поплыли обратно через реку. Только добрались до другого берега, кошка вскочила на крышу ближайшего дома и, перепрыгивая с крыши на крышу, быстро прибежала к своим хозяевам. Нужно ли рассказывать, как обрадовался Си Шань, когда увидел пропавшее кольцо! Он сытно накормил кошку мясом, а жена Си Шаня нежно ласкала её. Вскоре вернулась и собака. Ей пришлось долго бежать по извилистым улицам и переулкам. Она тяжело дышала, но собака видела, что кольцо уже в доме, а потому ласково виляла хвостом и улыбалась. Но Си Шань и его жена не знали, что собака помогала найти кольцо. Они только видели, что она мокрая и грязная. И они выгнали её на улицу. А кошка грелась у огня, как будто ничего и не случилось. Она ни слова не сказала в защиту собаки. Но до сих пор кошка чувствует свою вину и старается не попадаться собаке на глаза. Да и собака не может забыть такую обиду. Как только увидит кошку, бросается и норовит её укусить. Судите сами, разве можно винить её за это? СОДЕРЖАНИЕ Братья Лю. Перевод Р. Черновой .... 3 Жёлтый аист. Перевод Ф. Мендельсона .... 8 Упорный Юн Су. Перевод Р. Черновой .... 11 Тигр и осёл. Перевод Ф. Мендельсона .... 14 Стрелок И. Перевод Л. Позднеевой .... 16 Ребёнок и мудрец. Перевод Р. Черновой .... 19 Чиновник, солдат и крестьянин. Перевод Р. Черновой .... 22 Тигр, олень и лиса. Перевод Р. Черновой .... 28 Тигр и лиса. Перевод Р. Черновой .... 30 Лиса и курятина. Перевод В. Сорокина .... 32 Хуан Сяо. Перевод Л. Позднеевой .... 34 Невеста бога Жёлтой реки. Перевод Ф. Мендельсона .... 42 Эхо. Перевод В. Сорокина .... 48 Гора Солнца. Перевод Ф. Мендельсона .... 50 Орёл и пустыня. Перевод В. Сорокина .... 56 Как собака и кошка стали врагами. Перевод Ф. Мендельсона .... 61